Ekim 12, 2008

Viyana


Viyana'nın kendi internet sitesi mevcut. Bu siteye girince bir an mutlu oldum. Site için 4 adet dil seçeneği mevcut. İngilizce, Almanca, Boşnakça/Hırvatça/Sırpça, ve Türkçe. İlk olarak siteye girdiğimizde Almanca versiyonuyla karşılaşıyoruz ve Viyana'daki bir festival ana başlık olarak karşımıza çıkıyor. Daha sonra bunları anlamak için Türkçe siteye geçtim, bu durumda ne beklersiniz? Aynı sitenin Türkçe tercümesini değil mi? Ama bizi karşılayan ekranda tamamen Türkler için hazırlanmış bir site var. Başlıklar Türkçe sitede şu şekilde;

Başlıkların aynıları Hırvatça sayfada da mevcut, yani genel olarak göçmen sayfası.

  1. Göçmenler İçin
  2. Annelere Almanca
  3. Gençlere Almanca
  4. Hep beraber (Çocuklara karşı daha saygılı davranma kampanyası)

İngilizce sayfada ise;

  1. Viennale
  2. Autumn in Vienna
  3. Cityscape
  4. Commemoration

Almanca sayfada da ilk başlık bir sanat olayı. Diğerleri bakımından ayrıntıya giremeyeceğim. Ama bu başlık sınıflandırması benim hoşuma gitmedi. Sanki Viyana'ya giden göçmenleri şehirde olan biten sanat faaliyetleri ilgilendirmiyormuş gibi bir hava var.

Ya da ben çok alınganım.. Afedersiniz adamlar iyilik yapmış ben yanlış bir yerimle algılıyorum, bu da olabilir...

2 yorum:

deniz-the-meniz dedi ki...

ben olaya farklı bir açıdan bakıyorum. bence adamların yaptıkları mantıklı ve de işleri kolaylaştırır nitelikte. Herkesin bildiği gibi Avusturya ve Almanya'da çok sayıda Türk işçisi aileleriyle beraber senelerdir yaşıyor; fakat bunların bir kısmı (ki bu kısım hiç de azımsanmaycak kadar fazla) senelerdir Avusturya/Almanya'da yaşıyor olmalarına rağmen ya çat pat denecek kadar almanca öğrenmişler ya da hiç öğrenmemişler. Yani bulundukları ortama entegrasyonlarını sağla(ya)mamışlar. Bu sitenin Türkçe versiyonuna kültür etkinliklerinin türkçesini yazsan da çok bir şey fark etmeyecektir; çünkü almanca bilmeyen adam kalkıp da almanca olan bir etkinliğe gitmeyecektir. Entegrasyonunu sağlamış ve almanca öğrenmiş olan Türkler de zaten anasayfadan istedikleri bilgiye ulaşabilirler. Turistler de keza ingilizce sayfadan. Onun için bu sayfanın Türkçe versiyonunun göçmenlik, almanca öğrenme gibi konular üzerine olması bir ayrımcılık değil tam tersine Almanca bilmeyen ve Avusturya'da ve de AB'de yaşayan Türklere bir hizmettir. Bana göre mantıklı, pratik ve de akılcı bir çözüm.

BEN dedi ki...

Gönderide de belirttiğim gibi ben çok hassas davranıyor olabilirim bu konuda. Ve gerçekten mantıklı, pratik ve de akılcı bir çözüm. Her ne kadar sitenin açıldığı anda bunları görmek işe yarar olsa da, sitenin içeriğine geçtiğiniz zaman da bu bilgilere ulaşmak mümkün olmuyor. Bir başka noktadan da, kültürel entegrasyonu sağlamaya çalışırken, entegrasyonu sağlamaya öncelikle yardımcı olacak kültürel faaliyetlere sitede yer verilmemesi bana birbirini tamamlar nitelikte görünmüyor ve aynı zamanda entegrasyonu engeller/geciktirir nitelikte görünüyor.

Bu sitenin göçmen vatandaşlara, vb.lerine fayda sağladığı aşikarken, kültürel faaliyetlere hiç değinilmemesi göçmenler açısından negatif bir ayrımcılık yaratmaktadır bence. Ama tekrar, dediğim gibi çok hassas davranıyor olabilirim. Yorumunuz için teşekkür ederim.